ANKARA (ANKA) - Işılak, "Burada kul yahut köle tabirleri tamamen mecazi kullanılmıştır. Ne hakiki kölelik vardır ne hakiki kulluk vardır. Burada köleden maksat her şeyimle kalbim senin olsun, kalbim her şeyimle senin manasında kullanılan bir ifade" dedi.
Meclis'te kaydını yaptıran Uğur Işılak, basın mensuplarının sorularını yanıtladı.
-"BEN ÖYLE BİR İFADE KULLANMADIM"-
"Kadınlar erkeklerin kölesidir dediniz mi?" sorusuna Işılak, "Yok, ben öyle bir ifade kullanmadım. Artık milletvekili de seçildik, çok konuşmamayı tercih ediyorum çünkü her konuşulan ifade maalesef bir tarafından cımbızlanıyor, cımbızlanan taraf sunuluyor" dedi.
-"KUL YAHUT KÖLE TABİRLERİ TAMAMEN MECAZİ KULLANILMIŞTIR"-
Karacaoğlan'ın bir şiirinden örnek veren Işılak, "O şiirle hatta bir örnek verdim. Burada Karacaoğlan diyor ki sevgiliye istersen kölen olayım, kabul eyle kul yerine, burada Karacaoğlan sevgiliye istersen köle olayım derken, yaa boynuma bir zincir vur da pazar pazar beni dolaştır demiyor. İstersen kölen olayım derken her şeyimle senin olayım. Burada kul veyahut köle tabirleri tamamen mecazi kullanılmıştır. Ne hakiki kölelik vardır ne hakiki kulluk vardır. Bu manada kadın ve erkek arasındaki ilişkiyi köle şeklinde eğer tasvir etmişsem bu şekildedir. Ben edebiyatçıyım, mecazı bilirim, mizahı bilirim. Bunları bilmeyenler maalesef olayları sadece çarptırır" diye konuştu.
"Neyi vurguladınız orada?" sorusuna Işılak, "Burada köleden maksat her şeyimle kalbim senin olsun, kalbim her şeyimle senin manasında kullanılan bir ifade" dedi.