Aziz Nesin'in Zübük'ü İngilizce'ye çevriliyor

LONDRA (İHA) - Uzun yıllar Türkçe öğrenen Terry Tobias (71) isimli İngiliz, en büyük tutkusunun Aziz Nesin'in eserlerini İngilizce'ye çevirmek olduğunu söyledi. Bugünlerde Nesin'in "Zübük" isimli kitabını çevirmekle uğraştığını söyleyen Terry Tobias, "Bitirir bitirmez filmini de izleyeceğim" dedi.

Aziz Nesin'den "Bir Sürgünün Anıları" ile "Salkım Salkım Asılacak Adamlar"ı İngilizce'ye çevirdiğini belirten Tery Tobias, çalışmalarını yayınlatma girişimlerinin sonuçsuz kalmasından üzgün olduğunu söyledi.

Reklam
Reklam

Çok sevdiği Aziz Nesin'i, "O bir halk yazarı. Üslubu renkli, mizahı olağanüstü. Kalemi de çok keskin" sözleriyle tarif eden Terry Tobias, en büyük arzusunun Nesin'in eserlerini İngilizce'ye kazandırmak olduğunu söyledi.

Bu konuda İngiliz yayınevleriyle görüştüğünü açıklayan Terry Tobias, yaşadığı hayal kırıklığını, "Ama maalesef, cevapları olumsuz oldu" sözleriyle ifade etti.

Yaptığı çeviriler konusunda Türkiye'de de girişimlerde bulunduğunu hatırlatan Terry Tobias, "Çalışmalarımı incelemesi için Bilkent Üniversitesi'nden Prof. Talat Halman'a başvurdum. Kendisinden, çevirimi beğendiğini söyleyen bir mektup aldım. Prof. Halman, 'Bir Sürgünün Anıları'nın çevirisini 'Çok titiz bir çalışma. Okunması da kolay. Bay Tobias'ı bu başarılı yorumundan dolayı kutlarım' sözleriyle övdü" dedi.

Olumsuz yanıtlara rağmen Aziz Nesin çevirilerine devam eden Terry Tobias, bugünlerde, 'çok ilginç ve sürükleyici' diye nitelediği Zübük üzerine çalışıyor.

Yıllar önce Türkçe konuşan bir İngiliz arkadaşıyla ülkemizde tatil yaptığı sırada dilimizi öğrenmeye karar verdiğini söyleyen Terry Tobias, o zamandan bu yana Westminster Üniversitesi'nde Türkçe dersleri aldığını sözlerine ekledi.

Reklam
Reklam