Meü’de ’sözlü Çeviri Konferansı’ Düzenlendi

Mersin Üniversitesi (MEÜ) Fen Edebiyat Fakültesi Çeviri Bölümü tarafından ’Tercümana Söz Ver’ başlıklı ’1. Sözlü...

Mersin Üniversitesi (MEÜ) Fen Edebiyat Fakültesi Çeviri Bölümü tarafından ’Tercümana Söz Ver’ başlıklı ’1. Sözlü Çeviri Konferansı’ düzenlendi.Prof. Dr. Uğur Oral Kültür Merkezi’nde yapılan etkinliğe, Fen-Edebiyat Fakültesi Dekanı Prof. Dr. Ahmet Murat Gizir, Çeviri Bölümü Başkanı Prof. Dr. İsmail İşcen, öğretim elemanları, Adana Bilim ve Teknoloji Üniversitesi’nin öğrencileri ve Mersin Üniversitesi öğrencileri katıldı.Etkinliğin açılış konuşan Prof. Dr. Ahmet Murat Gizir, son yıllarda çevirinin öneminin ve farkındalığının ciddi derece de artış gösterdiğini söyledi. Teknoloji transferinin artması, ithalat ve dışa açılımın artması ve teknik terimlerin toplum içerisine girmesinin çevirinin birçok alanda gerekliliğini artırdığını kaydeden Gizir, “Avrupa Birliği uyum sürecine girmemiz ve bilgi toplumu olma isteğimizin tabii bir sonucu olarak çeviriye olan ihtiyaç daha da arttı" dedi.’Çeviri Bölümü’ hakkında da konuşan Gizir, “Çeviri bölümümün temel hedefi, yabancı dil becerileri gelişmiş dilin kültürel işlevlerini tanıyan, çeviri yöntem ve teknikleri hakkında bilgi sahibi olan nitelikli çevirmenler yetiştirmektir. Bu hedefler doğrultusunda, bölümümüz kurulduğu günden bu yana Almanca ve Fransızca programlarından 650 mezun öğrenci yetiştirdi. Çeviri Bölümü öğrencilerimiz çok şanslı, derste öğrendiklerinin sahada uygulanabilirliğini düzenlenen konferanslarla pekiştiriyorlar. Bugün burada dışarıda çevirmenlik mesleğinin alt yapısını, zorluklarını ve sözlü çevirideki kariyer durumunu konuşmacılarımız sizlere aktaracaklar" diye konuştu.Etkinlikle, öğrencilerin eksikliklerini görmelerini ve bu eksikliklerini tamamlamalarını hedeflediklerini belirten Prof. Dr. İsmail İşcen ise, “Çeviri ile iş sahasının, akademinin ne kadar ilişkili olduğunu ve birlikte çalışması gerektiğini konuşmacılarımızdan hep birlikte dinleyeceğiz. Etkinliğin düzenlenmesinde öğrencilerimizin çok büyük emeği var" ifadelerini kullandı."İstediğiniz taktirde arzu ettiğiniz başarıları yakalarsınız"Sözlü çevirmenlik mesleğinin kendi içerisinde çok canlı ve hareketli bir meslek olduğunu söyleyen Dr. Öğr. Üyesi Arıkan da sözlü çevirmenin niteliklerinden bahsetti. Öğrencilerin düzenlediği etkinlikleri ve başarılarını da görsellerle anlatan Arıkan, “Şunu hiçbir zaman unutmayın istediğiniz takdirde arzu ettiğiniz başarıyı yakalamanız mümkün” şeklinde konuştu.Hacette Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Bölümü öğretim üyesi Prof. Dr. Aymil Doğan, Çeviri İşletmeleri Derneği (ÇİD) Başkanı Rafet Saltık, ÇİD Genel Sekreteri Mete Özel, ÇİD Eski Başkanı Ahmet Çallı ve ÇİD Yönetim Kurulu Üyesi Senem Kobya’nın konuşmacı olarak yer aldığı etkinlikte, konuşmacılara çiçek ve plaket takdim edildi.

Reklam
Reklam

Anadolu Ajansı ve İHA tarafından yayınlanan yurt haberleri Mynet.com editörlerinin hiçbir müdahalesi olmadan, sözkonusu ajansların yayınladığı şekliyle mynet sayfalarında yer almaktadır. Yazım hatası, hatalı bilgi ve örtülü reklam yer alan haberlerin hukuki muhatabı, haberi servis eden ajanslardır. Haberle ilgili şikayetleriniz için bize ulaşabilirsiniz

Anahtar Kelimeler: