Yabancı kökenli olan kelimeler, birleşik kelimelerin yazımlarında olduğu gibi birçok yazım hatasına neden olabilirler. Bunun nedenlerinden biri de bu kelimelerin kendi orijinal dillerinde daha farklı yazılmaları aynı anlamlara karşılık gelse de daha farklı telaffuz edilebiliyor olmalıdır. Ancak zamanla Türkçeleştirilen bu kelimeler Türkçe yazım kuralları doğrultusunda doğru yazımları ve telaffuzları belirlenmiş olan kelimelerdir.
Farklı bir dilden dilimize gelip yerleşmiş ve zaman içinde Türkçeleşmiş olan arefe yazımı en sık karıştırılan kelimelerden biridir. Bu kelimenin telaffuz edilişinde de sık sık hata yapılır çünkü orijinal dilinde bu kelime arefe olarak kullanılmaktadır.
Türk Dil Kurumu arefe kelimesi için resmî internet sayfasında yer alan Türkçe sözlük kısmında isim türünde 2 farklı tanıma yer vermiştir. Bu tanımlar şunlardır:
Arefe TDK’de (Türk Dil Kurumu’nda) ön gün olarak da ifade edilmiş ve bu kelime arefenin eş anlamlısı kabul edilmiştir. Doğru yazılışı ise hem arife hem de arefedir. Arapça kökenli olan arefe doğru yazılışı arifedir. Ancak Türk Dil Kurumu bu kelimenin arefe olarak kullanımını da kabul etmiştir.
Bu kelimenin doğru kullanımlarına şu cümleler örnek gösterilebilir: