Dünyadaki en zengin dillerden biri de Türkçedir. Türkçenin geniş bir kelime dağarcığına sahip olmasının birden fazla nedeni vardır. Birden fazla kelimenin bir araya gelerek oluşturduğu birleşik türde olan ve yeni anlamlara karşılık gelen kelimeler, bir kelimenin birden fazla anlama ve eş anlamlı kelimeye karşılık gelmesi dışında yabancı kökenli kelimelerin zamanla Türkçeleşmesi de bu zenginliğin nedenleri arasında yer alır. Bu kelimeler en çok yazım yanlışına düşülen kelimelerdir. Türkçe yazım kurallarına uyulduğu sürece yazım hatası yapılmaz.
Halüsinasyon TDK resmî internet sitesindeki tanımına göre sanrı kelimesinin karşılığıdır. Dilimize Fransız dilinden geçmiş ve zamanla söyleniş ve yazılış biçimlerinde uğradığı değişikliklerden sonra Türkçeleşmiştir. Fransız dilindeki “hallucination” kelimesinin Türkçeleşmiş hâli olan halüsinasyon doğru yazılışı da bu şekildedir. Türk Dil Kurumunda bulunan Türkçe Sözlük kısmında da bu şekilde yazılmıştır.
Diğer yabancı kökenli sözcüklerde olduğu gibi halüsinasyon yazımı da en sık hataya düşülen kelimelerden biridir. Halüsinasyon görmek ifadesinde de kullanılır. Gerçekten olmayan bazı olayları ya da durumları yaşadığını ya da gördüğünü zannetmek anlamındadır. Bazı kişiler bu kelimeyi halisünasyon şeklinde de yazarlar. Ancak bu kelimenin bu şekilde i yerine ü harfi kullanarak yazılması yazım hatasına düşüldüğü anlamına gelir. Kelimenin doğru olarak yazılışı halüsinasyon olarak kabul edilmiştir. Bu kelimenin doğru ve yanlış kullanımlarına dair kurulan bazı örnek cümleler şunlardır: