Dilimize başka ülkelerin dillerinden gelmiş olan birçok yabancı kökenli kelime gelip yerleşmiştir. Türkçenin kelime dağarcığının bu kadar geniş olmasının nedenlerinden bir de bu tür sözcüklerdir. Yabancı kökenli kelimeler Türkçeleştikleri zaman geldikleri dildeki biçimleri ve telaffuzlarından farklı olarak söylenir ve yazılırlar. En çok da bu nedene bağlı olarak yazımlarında ve söylenişlerinde sık olarak hataya düşülür. Türkçe yazım ve telaffuz kurallarına uyulduğu sürece hata yapılmaz.
Hemşehri TDK resmî internet sitesinde tek bir kelime ile tanımlanmıştır. TDK’ye ait resmi sitedeki Türkçe Sözlük sayfasında bu kelime memleketli kelimesinin karşılığı olarak yer alır. Türk Dil Kurumu bu kelimenin doğru yazılışı olarak bitişik yazılmasını kabul etmiştir. Türkçede bitişik yazılması gereken kelimelerde aranan özelliklere sahip olduğu için de bu kelime bitişik olarak yazılması gereken kelimeler arasında yer alır.
Günümüzde "hemşeri" olarak kullanılan ancak aslen Farsça olan “hemşehri” kelimesinden gelen hemşehri yazımı en sık karıştırılan ya da en sık yanlış söylenen kelimelerden biridir. Bu kelime için hemşeri kelimesini kullanan ve doğru kabul eden kişiler de vardır. Ancak Türk Dil Kurumu hemşeri kelimesini kabul etmemektedir. Türkçe sözlüklerde de hemşeri kelimesi yer almaz.
Yabancı kökenli bir kelime olan ve Türkçe sözlüğe kabul edilen hemşehri kelimesi ait olduğu Farsça dilinde de aynı memleketli olan kişiler için kullanılır. Ülke, kent ya da memleket anlamına gelen “şahr” kelimesinden türeyerek oluşmuştur.
Hemşehri doğru yazılışı bitişik olmalıdır. Türkçe yazım kurallarına göre bitişik yazılması gereken kelimelerde olması beklenen özelliklere sahip olduğu için ayrı yazılması yazım hatası kabul edilmiştir. Yazım kurallarına göre bu özelliklerden bazıları şunlardır: