Her aşkın bir öpücükle sonlanması klasik sonlardan biri. Çok sevdiğimiz veya aşık olduğumuz insanlara karşı beslediğimiz duygular onları öpme isteği uyandırabilir. Ama neden bir Türk öpücüğü, Amerikan öpücüğü ve İngiliz öpücüğü tanımları yok da Fransız öpücüğü yani “French kiss” diye bir tanım var? Bunun sebepleri geçmişe dayandırılıyor.
French kiss öpücüğünün özelliği iki insanın dillerini kullanarak öpüşmesi. Fransız öpücüğünü ifade eden “galocher” kelimesi uzun bir geçmişe sahip değil. Sözcük resmî olarak 2014’te “Le Petit Robert” sözlüğünün yeni baskısında argo bir sözcük olarak yerini aldı. Sözlüğün basıldığı yayınevinden Laurence Laporte, sözcüğün halk ağzında uzun zamandır kullanıldığını ama sözlüğe yeni girdiğini ifade etti. Kelime “la galoche” sözcüğünden geliştirilerek oluşturulmuş.
“La galoche” kelimesi ise buz pateni üzerinde kayma anlamı taşır. Fransız öpücüğünde de diller dudaklarla temas ettiği ve buz pateninin buz üzerindeki hareketlerini andırdığı için bu kelimeden “galocher” yani dillerle öpüşmek terimi bulunmuş. “Galocher” sözcüğü yanında Fransız öpücüğü “Floransalı öpücüğü” olarak da adlandırılır. Bu kullanım sebebiyle kimi zaman French kiss bir İtalyan öpücüğü olarak da anılıyor. “French kiss” terimi ise 1923’te İngilizceye girdi. Sheril Kirshenbaum’un “The Science of Kissing” kitabında Fransız öpücüğü tanımına yer vermesiyle terim İngilizler tarafından da kullanılmaya başlandı.
Fransız öpücüğü yazılı olarak ilk defa Sanskritler zamanında görüldü. Öpücüğün görüldüğü en eski yazılar MÖ 1500’lerde Sanskritçeden elde edildi. 3. yüzyıldan kalma “Kama Sutra” metni, Fransız öpücüğü için ağız ve dil bölgesinin kullanıldığını ve o sırada bu öpücüğün Hindistan’da kullanıldığını söylüyor. Öpüşme konusu, Avrupa’da Romalılar tarafından 3 başlığa ayrıldı:
Öpüşme; Osculum (yanaktan dostça öpmek), bariumium (dudaklardan erotik öpüşmek) ve savium (ağzı kullanarak tutkulu öpüşme) olarak ayrılmış ve Fransız öpücüğü tarihi böyle oluşmaya başlamış.
Fransız öpücüğü I.Dünya Savaşı’nda Amerikalı ve İngiliz askerler tarafından öğrenildi. Askerlerin Fransız kadınlarının öpüşme tekniğini daha farklı bulmalarıyla bu terimin kullanımı yaygınlaştı. I.Dünya Savaşı sırasında öğrenilen Fransız öpücüğü II.Dünya Savaşı’ndan sonra popülerleşti. Tutkulu Fransız kadınlarının öpücüklerini kendi ülkelerinin kadınlarından da beklediler.
I. Dünya Savaşı’nda bu öpücüğün daha tutkulu olduğunu gören Amerikalı ve İngiliz askerler döndüklerinde kendi halklarıyla bu deneyimleri paylaşmaya başladı. Fransa’dan kendi ülkelerine gittiklerinde Fransız öpücüğünü de taşımaya başladılar. 14 Ağustos 1945’te Amerikalı bir denizci, Times Meydanı’nda Fransız öpücüğüyle hemşireyi tutkuyla öpüyor ve adeta öğrendiklerini ona gösteriyor. Google Books Ngram‘dan gelen bir araştırmaya göre Fransız öpücüğünün artışı şu şekilde verildi:
Görüldüğü gibi savaş yıllarından sonra tanımın kullanımı artmış, bu tanımın bilinmesinin sebebi ise askerler. Çok ilginç değil mi?