Türkçe, gelişimi boyunca yabancı dillerden beslenmiş, yabancı dilleri beslemiştir. Bu alışverişin hâlâ sürüyor olması da dilimizi zenginleştirmiştir. Özellikle Arapça, Farsça ve Sanskritçe gibi diller en fazla etkilendiğimiz dillerden bazılarıdır. İkram sözcüğü de Türkçeye, Arapçadan geçmiştir. Aslen ikram kelimesinin kökü, Arapça "kerem" köküdür.
İkram kelimesi Arapça kökenlidir. Kelimenin kökü “kerem” kelimesidir. "Kıymetli olmak, cömert olmak, iyi olmak" anlamlarını karşılar. Aslen ikram kelimesi "onurlama, ağırlama" anlamını taşır. Ancak Türkçeye geçerken anlamı değişikliğe uğramıştır. İkram kelimesi Türkçede "hediye, sunma" gibi anlamları karşılar. 1330'lu yıllarda dilimize geçen ikram kelimesine ilk defa Aşık Paşa'nın Garib-nâme eserinde rastlarız.
İkram kelimesinin TDK’ye göre anlamı ise şu şekildedir:
Sunulan şey.
İkram sözcüğü ile örnek olarak şu cümleleri verebiliriz:
İkram kelimesinin eş anlamlısı olan sözcüklerden birisi "sunma"dır. Fakat aynı zamanda "ağırlama" kelimesi de ikram kelimesinin eş anlamı olarak kabul edilebilir. Bu sözcüklerin cümle içerisinde birbirlerinin yerine kullanılabilir. İkram kelimesinin eş anlamlıları şu şekildedir:
İkram kelimesinin eş anlamlısı olan ağırlama ve sunma sözcükleri ile örnek cümleler şu şekildedir: