Programına telefonla bağlanan bir kadını Zazaca konuştuğu için yayından aldığı için eleştirilen sunucu Müge Anlı, bugünkü yayınında eleştirilere cevap verdi.
"BURASI BM DEĞİL, HER DİLDEN TERCÜMAN YOK"
İşte Müge Anlı'nın açıklamaları:
"Keşke ben bu dili bilseydim ama bu durumun benimle de alakası yok. Yukarıda rejinin bilmesi lazım ama burası Birleşmiş Milletler değil. Burada her dilden tercüman yok yani. Keşke böyle bir imkanımız olsaydı. Bu Zazaca'ya karşı yapılmış bir şey değil. Biz Türkçe yayın yapıyoruz. Önceden planlanmış bir şey olsaydı yine tercüman tutardık. Yarın bir gün bir şey söylese, kurumlarımız hakkında olumsuz konuşsa bu sefer de "Böyle konuşturttunuz" diyeceksiniz. Ne yapabilirim? Siz kendinizi benim yerime koyun. Empati denilen şey budur yani. Şu insanlara yardım etmekten başka ne gibi bir gayemiz var?"
"NASIL OLAYLARI BURAYA GETİRİYORSUNUZ"
"'Özür dile' diyorlar, ben özür dilemem! Neden dilemem biliyor musunuz; çünkü bir şey söylemedim. Benim Zazalara karşı bir şey söylemem bir kenara, söyletmem de zaten. Niye söyleteyim? Yıllarca aynı topraklarda yaşadık, kız aldık kız verdik. Aşık olduk biz Zazaya. Rica ederim, nasıl olayları buraya getiriyorsunuz."
"İNSANLARI GALEYANA GETİRMEK YERİNE DOĞRUYU ANLATSINLAR"
Anlı ayrıca, kendisine tepki gösteren yetkili isimlere "Makam işgal edenler de lütfen izlesinler sonra da insanları galeyana getirmek yerine doğruyu anlatsınlar. Aklından benimle ilgili şu kadar kötü bir düşünce geçiren Zaza kardeşlerim varsa ben bu açıklamayı onlar için yapıyorum. Başımın üzerinde yeriniz var" açıklamasını yaptı.
"BURADA KİMSENİN DİLİNE LAF EDİLMEZ"
Anlı, "Burada kimsenin ne dinine ne diline ne de ırkına laf edemez burası Türkiye Cumhuriyeti böyle bir şey yapan da cevabını alır" sözleriyle noktaladı.