Arapça dilinden dilimize gelip yerleşmiş ve zamanla gerek söyleniş gerek ise yazılış biçimleri ile dönüşüm geçirmiş birçok kelime bulunur. Bunlardan biri de yazımı en sık karıştırılan ve bazen de yanlış telaffuz edilen müracaat kelimesidir. Bu kelime aynı zamanda birden fazla anlama ve dolayısı ile birden fazla eş anlamlı kelimeye de sahiptir. Çoğu zaman da farklı şekillerde yazılarak yazım yanlışına düşülür. Oysa bu kelimenin doğru kabul edilen ve TDK (Türk Dil Kurumu) yayınlarında da yer alan tek bir doğru yazımı vardır.
Arapça kökenli bir kelime olan müracaat TDK’de (Türk Dil Kurumu’nda) isim türünde 3 farklı tanımı olan bir kelimedir. Tanımı olarak kullanılan bazı kelimeler aynı zamanda müracaat kelimesinin eş anlamlı karşılıkları olan kelimelerdir ve cümle içinde bu kelime yerine kullanılabilir. Bu tanımlar şunlardır:
En sık yazım yanlışı yapılan kelimelerden biri olan müracaat kelimesi farklı kalıp sözcükler, birleşik fiiller ya da deyimlerde de kullanılabilir. Örnek bazı durumlar şunlardır:
Müracaat yazımı konusunda çok fazla hataya düşülür. Bu durumun nedeni genelde farklı bir dilden gelmiş ve dilimize sonradan yerleşmiş olması kabul edilir. Yazım yanlışı kabul edilen durum, bu kelimenin müracaat dışında herhangi bir şekilde yazılmış olmasıdır. Arapça kökenli bir kelime olan müracaat doğru yazılışı için iki a kullanılmalıdır.
Bu kelime daha çok müracat olarak yazılır ve böylece yazım yanlışı yapılmış olur. Kelimenin yazılışı konusunda hataya düşenler daha çok bu yanılgıya uğrar ve kelimeyi tek a harfi ile yazarlar. Ancak Türkçe yazım ve imla kurallarına ve de TDK’nin internet sitesindeki bilgilere ve yayınlarına göre bu kelimenin doğru kabul edilen tek yazım şekli müracaattır.