Türk Dil Kurumunun (TDK) yaptığı, İngilizce "kendi fotoğrafını çekmek" anlamına gelen "selfie" kelimesine karşılık bulma çağrısına, yurt içi ve yurt dışından çok sayıda öneri geldi.
Son günlerde özellikle gençler arasında bir akım haline gelen "selfie" karşılık olarak kuruma gelen tavsiyeler arasında "Sosyapoz", "Başyapıt", "Bengil", "Beyani", "Cepimge", "Çekendi", "Çekerol", "Çekinti", "Çeklaçek", "Çektirim", "Çeksun", "Eday", "Ferdi", "Görsel Salım", "Seyfi" ve "Kendirme" gibi sözcükler bulunuyor.
TDK Başkanı Prof. Dr. Mustafa Kaçalin, yaptığı açıklamada, "selfie" sözcüğü için TDK'nın facebook sayfasından, telefon ve mail yoluyla vatandaşların kendilerine ulaştığını söyledi.
TDK'nın kurulduğu ilk yıllardan bu yana Türkçe'deki yabancı sözcüklerin karşılığının bulunması çalışmalarını yürüttüklerini belirten Kaçalin, "Hatta Osmanlı döneminde de bu konuya büyük önem veriliyormuş. Kurumumuzun kuruluş aşaması doğrultusunda biz de çalışmalarımızı Türkçe'nin varlığının korunması doğrultusunda yürütüyoruz" dedi.
Vatandaşlardan gelen sorular ve söz konusu sözcüğün kullanımının yaygınlaşmasıyla Türkçe karşılık arayışlarına başladıklarını bildiren Kaçalin, şöyle konuştu:
"Karşılık aranan yabancı sözler, görüşleri alınmak üzere kurumumuz bünyesindeki Yazışma Topluluğu'na gönderiliyor. Yazışma Topluluğu'nda her meslek ve yaş grubundan yüzlerce kişi var. Hafta boyunca vatandaşlar bizlere buradan, sosyal medyadan, telefon ve mail aracılığıyla ulaşarak önerilerini sundu. Şu ana kadar 800'e yakın kişi önerisini iletti ve beş yüze yakın farklı öneri birikti. Sadece yurt içinden de gelmedi öneriler. Madrid'ten, Kazakistan'dan, İran'dan, Azerbaycan'dan ve Kırgızistan'dan da öneriler aldık. Öneriler, görüşler alınmak üzere Türk Dil Kurumu Bilim Kurulu'na gönderilecek, sonrasında 'selfie' sözcüğü için ilgili kurullarımız tarafından uygun bir karşılık belirlenecek."
Halkın, Türkçe'nin korunması ve yabancı sözcüklerden arındırılması amacıyla gösterdiği duyarlılığın kendilerini çok mutlu ettiğini belirten Kaçalin, destek ve çabanın diğer yabancı sözcükler için de devam etmesini beklediklerini vurguladı.
"Selfie"nin Türkçe karşılığı için gönderilen önerilerden bazıları ise şöyle:
"Anfoto, başyapıt, bencik, bencileyin, bençek, bengil, benil, benim o, benimce, benimsem, benli, bensel, bensi, beyani, bireyselim, cepimge, çekat, çekçeki, çekendi, çekerol, çeki, çekiçek, çekilge, çekilim, çekimanım, çekimce, çekimim, çekimsel, çekinem, çekinti, çekintim, çeklaçek, çekön, çekpaylaş, çeksun, çektirim, doğaç, eday, e-foto, e-hatırat, eldenfoto, elimfoto, ferdi, ferdim, fotoben, fotobiz, fotoçekim, fotokendi, fotom, fotöz, görsel salım, göstermelik, gözfiye, gözgüçek, gözgül, gözgülük, haletiben, idey, işte ben, karşı pencere, kençek, kendeç, kenden, kendi çekimim, kendicem, kendicik, kendiçek, kendikem, kendil, kendimo, kendir, kendirme, kendöz, kenfo, kenka, kenkençek, kol çekim, mahdûd, mahdûdî, motoportre, münhasî, nefsi, oben, önünüçek, öz yapıt, özanlık, özben, özbeti, özbiçem, özceçekim, özcül, özçekim, özçekmek, özge, özgörünüm, özgüm, özgün, özgünî, özimge, öznel, özüçekim, özül, özüm, özünçek, özünü, resmiyem, salım, selfi, seyfi, sima, sinep, sosyapoz, şahsi, şahsim, şipşakım, tekbakış, tipi, yakınçeki, yüzçekim, yüzkare, yüzyüze, zat-ı kadraj, zatim."
(AA)